r12DEUTSCHBenutzen der Digital-Zoom-FunktionDiese Funktion ist praktisch zum Aufnehmen eines sehr weit entfernten Bildgegenstandes, wenn Sie diesen no
FRANÇAISDANSKTempérature de couleur et réglage de la balance des blancsChaque source lumineuse possède une température de couleur particulière qui est
Benutzen der Spezialeffekte(Digital-Effekte)Zusätzlich zum Digital-Zoom bietet Ihnen dieser Camerarecorder insgesamt 9 verschiedene Digital- Effekte,
FRANÇAISDANSKUtilisation des effets spéciaux(effets numériques)En plus du zoom numérique, ce caméscope offre neuf modes d’effet numérique différents a
DEUTSCHDigital-Effektel [EFFECT1]o Digital-Zoom [D.200M] (-» 92)Diese Funktion vergrößert den Bildgegenstand über den Vergrößerungsbereich des optisch
FRANÇAISEffets numériques 1 [EFFECT1]OlVIode zoom numérique [D.ZOOM] {•* 93)Il permet d’agrandir le sujet au-delà de la plage de zoom optique.Q Mode m
©IW ÊÊmà W&â&.'V?»'s*B' àm.DEUTSCHDigital-Effekte 2 [EFFECT2]O Negativ-ZPositiv-Modus [NEGA]Die Bilder werden mit umgekehrten F
FRANÇAISDANSKEffets numériques 2 [EFFECT2]QMode négatif/positif [NEGA]Les couleurs des images sont inversées, comme celles des négatifs photographique
Benutzen der Dfgital-Zoom-FunktionDiese Funktion ist praktisch zum Aufnehmen eines sehr weit entfernten Bildgegenstandes, wenn Sie diesen noch stärker
FRANÇAIS DANSKUtilisation de la fonction zoom numériqueCette fonction est fort commode lorsqu’on enregistre un sujet très éloigné et qu’on veut l&apos
DEUTSCHDigitale Ein-/Ausblend-FunktionenEs stehen Ihnen drei verschiedene digitale Ein-/ Ausblend-Funkfionen zur Verfügung:O Digitale Ein-/Ausblend-Fu
FRANÇAISDANSKFondu numérique3 modes de fondu numérique sont disponibles.Fondu numérique 1 [D.FADE1]0 Fondu numérique 2 [D.FADE2]©Fondu numérique 3 [D
^ -VOL+ 2W TDEUTSCHAuf nehmen mit manueller ScharfeinstellungMit diesem Camerarecorder können Sie die Scharfeinstellung auch von Hand vornehmen.Benutz
DEUTSCH NEOERLANDSAufnahmemotive und -Situationen, für die der manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet istDie folgenden Aufnahmemotive und -Situatione
FRANÇAISDANSKSujets et conditions d’enregistrement pour lesquels le mode manuel est plus appropriéPour les sujets et les conditions d’enregistrement m
MNlvMNLiAd-'r<''•-VOL+W TDEUTSCHAuf nehmen mit manuellem WeißabgleichMit diesem Camerarecorder können Sie den Weißabgleich auch von
FRANÇAISOANSKEnregistrement avec réglage manuel de la balance des blancsAvec ce caméscope, il est aussi possible de régler manuellement la balance des
Farbtemperatur und WeißabgleichJede Lichtquelle besitzt ihre eigene Farbtemperatur, welche in Kelvin (K) gemessen wird. Je höher der Kelvinwert ist, d
FRANÇAIS DANSKTempérature de couleur et réglage de la balance des blancsChaque source lumineuse possède une température de couleur particulière qui es
^ -VOL+ pWPROGRAMME AE□Z)DEUTSCHAuf nehmen mit manueller ScharfeinstellungMit diesem Camerarecorder können Sie die Scharfeinstellung auch von Hand vor
FRANÇAIS DANSKEnregistrement avec réglage manuel de la mise au pointAvec ce caméscope, on peut aussi régler manuellement la mise au point.Utiliser ce
1 PROGRAMME AECZ2DEUTSCHAuf nehmen in besonderen Situation(Belichtungsautomatik-Programme)Dieser Camerarecorder bietet Ihnen 5 verschiedene Belichtung
FRANÇAISDANSKEnregistrement en situations particulières (programme AE)Ce caméscope offre un choix de 5 programmes d'exposition automatique différ
FRANÇAISOANSKEnregistrement avec réglage manuel de la mise au pointAvec ce caméscope, on peut aussi régler manuellement la mise au point.Utiliser ce m
DEUTSCHAuf nehmen in besonderen Situation(Belichtungsautomatik-Programme)Dieser Camerarecorder bielet Ihnen 5 verschiedene Belichtungsautomatik-Progra
FRANÇAISDANSKEnregistrement en situations particulières (programme AE)Ce caméscope offre un choix de 5 programmes d’exposition automatique différents
PanasonicNV-VX27EG/EVHS-C Movie CameraBedienungsanleitungGebruiksaanwijzing Mode d’emploi BetjeningsvejiedningModel No. NV-VX27EG/ESE3CPALBefore use,
DEUTSCHNEDERLANDSInformationen für Ihre SicherheitVeiligheidsinformatieWICHTIGER HINWEISUm die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu ve
FRANÇAISDANSKInformations pour votre sécuritéInformation af hensyn til Deres sikkerhedAVERTISSEMENTPour réduire les risques d'incendie ou d’élect
DEUTSCHNEDERLANDSInhaltFalls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit « markierten Seiten durchlesen.I
FRANÇAISDANSKTable des matièresSi vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe é.PréparatifsI:
FRANÇAISDANSKUtilisation de la fonction zoom numériqueCette fonction est fort commode lorsqu’on enregistre un sujet très éloigné et qu’on veut l’agran
DEUTSCHNEDERLANDSFortgeschrittene Bedienungi«v|Benutzen der Stromspar-Funktionen...80• Benutzen der automatischen Stromspar-Funktion..
FRANÇAISDANSKOpérations avancéesutilisation des fonctions d’économie d’énergie ... 81• Utilisation de la fonction veille automatique...81• Utilisati
DEUTSCH NEDERLANDSVorbereitungenDieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen
NEDERLANDS Opmerking betreffende de batterijBij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moe
Bedienungselemente und Bauteile1 Taste für die Digital-Effekte 1 [EFFECT1] (-♦ 86)2 Taste für die Digital-Effekte 2 [EFFECT2] (-» 86)3 Objektivdeckel
FRANÇAISCommandes et composants1 Touche d’effet numérique 1 [EFFECT1] (••♦ 87)2 Touche d’effet numérique 2 [EFFECT2] (•-» 87)3 Capuchon d’objectif (-
16 Weiterschalt-Taste für die Datums-ZUhrzeit- Einstellung [DATE/TIME/SHIFT] {-* 48) Spurlage-Reglertaste [◄ TRACKINC3] {-* 74)17 Speichertaste [MEMOR
FRANÇAIS16 Touche de décalage de date/heure [DATE/TIME/SHIFT] (-» 49)Touche d’alignement [◄ TRACKING] (-♦ 75) 17Touche de mémoire [MEMORY] {-* 131,
36 Video-Ausgangsbuchse [V] (-» 70, 136)37 Hochfrequenz-Gleichstrom-Ausgangsbuchse [RF DC OUT] (-♦ 70)38 Audio-Ausgangsbuchse [A] {-* 70, 136)39 Suche
IFRANÇAIS36 Prise de sortie vidéo [V] (-» 71, 137)37 Prise de sortie CC de fréquence radio [RF DC OUT] (-> 71)38 Prise de sortie audio [A] (-» 71,
DEUTSCHNEDERLANDSDigitale Ein-/Ausblend-FunktionenEs stehen Ihnen drei verschiedene digitale Ein-/ Ausblend-Funktionen zur Verfügung;O Digitale Ein-/
Die 3 Arten der StromversorgungZum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wir Ihnen, den Netzadapter ^ zu verwenden.1. Netzadapter (mitg
FRANÇAISDANSKLes 3 types d’alimentationLorsqu’on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d’utiliser le bloc d’alimentation/charge Q. 1. Bloc
Auf laden des Akkus1 Den Akku anbringen.• Den Akku auf die Linie O ausrichten, nach unten drücken und gieichzeitig in Pfeiirichtung schieben.2 Das N
NEDERLANDS Opmerking betreffende de batterijBij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moe
DEUTSCHNEDERLANDSAufladedauer und maximale Daueraufnahme bei manueiiem AufnahmebetriebAkku-Modell-Nr.Aufladedauer für volle AkkuladungMaximaleununt
FRANÇAISTemps de charge et temps maximal d’enregistrement continu en mode enregistrement manuelNo.deréférence de la batterieTemps de charge pour une c
Anbringen des aufgeladenen Akkus"1 Den Akku mit seinem oberen Teil (der Pfeil muß nach oben weisen) in die obere Akkuhalterung einsetzen.2 Den u
IFRANÇAISFixation de la batterie chargée1 Insérer le haut de la batterie (de manière que la flèche soit orientée vers le haut) dans le support supéri
überprüfen der AkkurestspannungSie können sowohl im Sucher als auch auf dem LCD- Monitor überprüfen, wieviel Aufnahmezeit der Akku bei einer Umgebun
IFRANÇAIS Vérification de ia puissance restant dans ia batterieOn peut vérifier la charge restant dans la batterie fixée dans le viseur ou sur le mon
FRANÇAISDANSKFondu numérique3 modes de fondu numérique sont disponibles.0 Fondu numérique 1 [D.FADE1]©Fondu numérique 2 [D.FADE2]© Fondu numérique 3
Benutzen des LCD-MonitorsVerstärkte Lichtdurchlässigkeit vom Innern des LCD- Bildschirms und hohe Leistungsfähigkeit der Hintergrundbeleuchtung sorgen
IFRANÇAISUtilisation du moniteur LCDLa transmission de iumière accrue provenant de i’intérieur du LCD permet d'obtenir des images très lumineuses
itPAUSE STOP“ ITPM -* ^ SFTDEUTSCHBenutzen des MenüsBei diesem Camerarecorder sind die Einsteilungen für verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefa
FRANÇAISUtilisation de l’écran de menuCe caméscope affiche les réglages des diverses fonctions dans des menus afin de faciliter les opérations de sél
ic-MENUPAUSE STOP2, 4^[dk3, 5y ITEM i- SET “DEUTSCHNEDERLANDSBenutzen desTitel-Menüs1 Die Taste [MENU] drücken.• Das Menü [MAIN MENU] erscheint.2
IFRANÇAISUtilisation du menu de titre1 Appuyer sur la touche [MENU].• Le menu [MAIN MENU] apparaît.2 Exercer des pressions successives sur la touche
MAIN MENU•TAPES! ►SO 45 60 TITLE SET ►OFF ON.APx'3 ►off on.SELF SHOOT ►NOR. MIR..DEMO MODE ►OFF ONPRESS MENU TO EXITDEUTSCHMenü-Funkti
IFRANÇAISFonctions des menusLes illustrations des menus figurent à titre d’exemple seulement; il est possible que les menus réels soient quelque peu d
o©©o©E—g»MÜDI-DAT E/T I T L EDATE TIME-TITLE HOLIDAYLANGUAGEFOR TITLE ENGLISH-SIZE ►NORMAL LARGE COLOUR WH I T EgaanajiDEUTSCHTitel-Menü [TITLE S
IFRANÇAISMenu de titre [TITLE SET MENU]O Indication de date/heure/titre [DATE/TITLE] { * 51)Pour sélectionner l'indication de date/heure/titre dé
DEUTSCHNEDERLANDSA ufnahmemotive und -Situationen, für die der manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet istDie folgenden Aufnahmemotive und -Situatione
Einstellen des LCD-MonitorsA fstellen van de LCD-monitorDie Bildqualität kann mit den folgenden Bedienelementen geregelt werden, wenn das Betrachten d
IFRANÇAIS DANSKRéglage du moniteur LCDSi l’image sur moniteur LCD n’est pas clairement visible en raison des conditions d’éclairage, il est possible
Einsetzen der Cassette 12345Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen. 16,22)Das Zahnrad Q der Ca
IFRANÇAISInsertion de la cassette12345Brancher le bloc d’alimentation/charge ou installer une batterie chargée. [•* 17, 23)Tourner la roue dentée Q po
1,4MENUPAUSE STOP2^10^3“ \TF.U -J L- CPTDEUTSCHWählen der richtigen BandlängeDamit die Bandrestzeit-Anzeige während Aufnahme und Wiedergabe korrekt i
IFRANÇAISSélection de la longueur de bande correctePour être sûr que l’indication du temps restant sur la bande affichée pendant l’enregistrement et l
Kontrollieren der BandrestzeitWährend der Aufnahme und Wiedergabe erscheint die Bandrestzeit-Anzeige O automatisch, damit Sie jederzeit bequem prüfen
FRANÇAISConfirmation du temps restant sur la bandePendant l’enregistrement et la lecture, l’indication du temps restant sur la bande Q apparaît automa
Einstellen des SuchersVor dem Einstellen des Sucher sicherstellen, daß der LCD-Monitor vollständig geschlossen ist.1 Den Netzadapter an den Camerarec
IFRANÇAISRéglage du viseurAvant de régler le viseur, s'assurer que le moniteur LCD soit complètement fermé.1 Brancher le bloc d’alimentation/cha
FRANÇAISDANSKSujets et conditions d’enregistrement pour lesquels le mode manuel est plus appropriéPour les sujets et les conditions d’enregistrement m
Befestigen des Schultertrageriemens1 Das eine Ende des Schultertrageriemens durch die Halterung für den Schultertragerlemen O ziehen.2 Dieses Ende d
IFRANÇAISFixation de la bandoulière1 Tirer une extrémité de la bandouiière par le support de bandoulière O-2 Fixer cette extrémité de la bandouiière
_ _ -* TRACKING ►3, 60?si0 4' SHIFT SETo12:30 HOLIDAY15.10.199915.10.1999Q©HOLIDAY15.10.1999O12:30 HOLIDAY 15.10.1999©12:30:1515.10.1999DEUTS
IFRANÇAISRéglage de la date et de l’heure1 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’extérieur pour mettre le caméscope en circuit.• Le témoin [CAMERA] 0
DATE TIMETITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOURHOL I DAYENGLISH► NORMALWHITE5DATBTITÜCD^ PAUSE STOPITEM SETo12:30HOLIDAY15.10.199915.10.1999@ ©HOLIDAY15
FRANÇAISEnregistrement avec l’heure et/ou la date superposées dans l’image Une fois que le menu [TITLE SET MENU] est affiché... (-» 35)1 Exercer des
Aufladen der eingebauten Lithium-BatterieDie interne Uhr läuft auch dann, wenn der Camerarecorder ausgeschaltet ist. Den Strom dafür liefert die einge
NEDERLANDS Opmerking betreffende lithiumbatterijen•Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet wegg
Grundsätzliche BedienungBasisbedieningenAufnehmen im Vollautomatik- ModusIm Vollautomatik-Modus werden der Weißabgleich und die Scharfeinstellung auto
FRANÇAISDANSKOpérations de baseEnregistrement en mode entièrement automatiqueLe mode entièrement automatique permet de régler automatiquement la balan
Auf nehmen mit manuellem WeißabgleichMit diesem Camerarecorder können Sie den Weißabgleich auch von Hand vornehmen.Benutzen Sie diesen Modus für spezi
78DEUTSCHBeenden der AufnahmeDie Aufnahme-Start-ZStop-Taste drücken.• Die Aufnahme stoppt, und der Camerarecorder schaltet auf Aufnahmepause (Standby)
78FRANÇAISArrêt de l’enregistrementAppuyer sur la touche marche/arrêt d’enregistrement• L’enregistrement s’arrête et le caméscope passe en mode pause
überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüffunktion)Diese Funktion ermöglicht bequemes Überprüfen, ob die zuletzt aufgenommene Szene
FRANÇAISVérification de ia fin d’uneséquence enregistrée(fonction de vérification d’enregistrement)Cette fonction permet de vérifier si une séquence q
I—S1-SEARCH+ —1 1^©DEUTSCHAufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der zuletzt aufgenommenen Szene (Kamerasuchlauf-Funktion)Diese Funktion ermöglicht b
FRANÇAISRecherche d’un point de la bande précédant la fin du dernier enregistrement (fonction recherche caméscope)Cette fonction permet de faciliter l
DEUTSCHNEOERLANOSHeran- und Zurückzoomen Heranzoomen QDurch Heranzoomen können Sie sogar entfernte Motivein Großaufnahme festhalten.1 Den Zoomhebel
FRANÇAISRapprochement/éloignement d’un sujet au zoom Rapprochement au zoom OLe rapprochement au zoom permet de faire des gros plans sur des sujets d
DEUTSCHBenutzen der Makro-Nahaufnahme-FunktionDiese Funktion ermöglicht Aufnahmen von äußerstkleinen Gegenständen und Lebewesen wie Blumen undInsekten
FRANÇAISUtilisation de la fonction gros plan macroCette fonction permet d’enregistrer des sujets de trèspetite taille, des insectes par exemple.1 Pou
FRANÇAISDANSKEnregistrement avec réglage manuel de la balance des blancsAvec ce caméscope, il est aussi possible de régler manuellement la balance des
rVOLUME>-[-] m 1 'I—CsJ--SfcARCH+3^ CD-DATE/TITLE COLOURCD [CD^LCD SET STORE OFF/ONO CDD.SUPERIMPOSErVCR/CAMERA-.2f_CC_yDEUTSCHWiedergabeBetra
FRANÇAISLectureVisionnement sur le caméscopeIl est possible de visionner les séquences précédemment enregistrées.1 Tourner l’interrupteurfPOWER] vers
34Aufstellen des Camerarecorders auf einemTisch zum Betrachten der Wiedergabe aufdem LCD-Monitor1 Den Hebel [AOPEN] nach oben schieben und gleichzeit
FRANÇAISVisionnement sur le moniteur LCD avec le caméscope placé sur une table1 Faire glisser le levier [AOPEN] vers le haut et ouvrir simultanément
Betrachten des Wiedergabebildes auf einem FernsehgerätDurch Anschließen des Camerarecorders an ein Fernsehgerät können Sie die Wiedergabe der aufgenom
FRANÇAISVisionnement sur un téléviseurEn branchant le caméscope à un téléviseur, Il est possible de visionner les séquences enregistrées sur l’écran d
Wiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem mitgelieferten Cassettenadapter)Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters können Sie Kompakt-Cassette
NEDERLANDS Opmerking betreffende de batterijBij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moe
Vorspulen1 Im Stopp-Modus die Taste [►►] drücken.• Am Bandende wird automatisch zurückgespult,Zurückspulen2 Im Stopp-Modus die Taste drücken.• Am Ba
FRANÇAISAvance rapide1 Appuyer sur la touche [►►] en mode arrêt.• Lorsque la fin de la bande est atteinte, elle est rebobinée automatiquement jusqu’au
Farbtemperatur und WeißabgleichJede Lichtquelle besitzt ihre eigene Farbtemperatur, welche in Kelvin (K) gemessen wird. Je höher der Kelvinwert ist, d
ï’'ï*.V4PAUSE STOPo.ÆjfD^ ITEM-* '-SETI—©-SEARCH+ —52^DEUTSCHBildsuchlauf vorwärts1 Während der Wiedergabe die Taste [►► ] gedrückt halten.
FRANÇAISLecture avec repérage avant1 Maintenir la touche [►►] enfoncée pendant la lecture normale.Reprise de la lecture normale,Relâcher (a touche [►►
DEUTSCHNach dem Gebrauch1 Die Cassette herausnehmen. (-♦ 38)Den Schalter [POWER] nach innen drehen, um den Camerarecorder auszuschalten. Den Camerarec
FRANÇAISDANSKAprès l’utilisation1 Retirer la cassette. (-> 39)2 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’intérieur pour mettre le caméscope hors cir
TAP Era ►soTITLE SET ►OFFOSE offSELF SHOOT ►NOR, D EMO MOD E ►OFFDEUTSCH NEDERLANDSFortgeschrittene BedienungGeavanceerdebedieningenBenutzen der S
FRANÇAISDANSKOpérationsavancées Avanceret betjeningUtilisation des fonctions d’économie d’énergiePour utiliser le plus économiquement possible l’énerg
DEUTSCH NEDERLANDSBenutzen der Anti-Bodenaufnahme- FunktionDiese Funktion verhindert versehentliches Aufnehmen des Straßenbelags, Ihrer Füße usw. Sie
FRANÇAISDANSKUtilisation de la fonction veille intelligenteCette fonction permet d’empêcher les enregistrements involontaires, tels que l’enregistreme
PROGRAMME AE[ZDBACKLIGHT2 45,7^(HUFOCUSczzDEUTSCHEin- und Ausblenden Einblenden ODurch Einblenden wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am Anfang eine
FRANÇAISDANSK23Ouverture/fermeture en fondu Ouverture en fondu QL’ouverture en fondu permet de faire apparaître progressivement l’image (et le son)
Comments to this Manuals