Panasonic SVMP120V Operations Instructions Page 2

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 1
SV-
MP120V
SV-
MP100V
SV-
MP110V
MUSIC
IC RECORDER
2
Utilisation de la radio FM (mode FM RADIO)/
Utilización de la radio de FM (Modo FM RADIO)
LR
LR
5 6 7
RQTT0694
Mode de réglage / Modo de ajuste
Utilisation du mode d’apprentissage linguistique (mode LEARN) /
Utilización de la función de aprendizaje de idioma (Modo LEARN)
Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos
Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes/
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos
Déverrouillez (avant
l’utilisation) /
Desactivado (Antes
del funcionamiento)
verrouillez
(avant l’utilisation) /
Desactivado (Antes
del funcionamiento)
Préparatifs : Téléchargez (→page 2) ou enregistrez (→page 6) des plages
Preparación: Descarga ( página 2) o grabación de pistas ( página 6)
3
Sélectionnez la liste de lecture.
Pour faire la lecture des enregistrements, sélectionnez la liste de lecture
FM RADIO.
Seleccione la lista de reproducción.
Para reproducir grabaciones, seleccione la lista de reproducción FM
RADIO.
4
Lancez la lecture. / Inicie la reproducción.
1
Mettez l’appareil sous
tension./ Encienda el aparato.
L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./
El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.
2
Sélectionnez MUSIC.
Sautez cette étape si MUSIC est déjà sélectionné.
Seleccione MUSIC.
Omita este paso si ya se ha seleccionado MUSIC.
Temps de lecture /
Tiempo de
reproducción
Titre de plage /
Título de pista
Numéro de plage /
Número de pista
Titre de liste de
lecture /
Título de lista de
reproducción
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur / Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur / Pulse
Appuyez sur
/Pulse
Appuyez
sur /
Pulse
La lecture s’arrête à la fin de la liste./
La reproducción se detiene al final de
la lista.
Préparatifs : Téléchargez l’enregistrement-modèle d’apprentissage linguistique.
Sélectionnez LEARN et procédez comme avec MUSIC pour utiliser les fonctions de Lecture, Saut, Recherche, Arrêt, Reprise et Mise hors tension, et pour changer de
mode. ( ci-dessus) /
Preparación: Descarga de la grabación modelo de aprendizaje de idioma.
Seleccione LEARN y utilice el modo de reproducción, salto, búsqueda, parada, reanudación o apagado, y cambie los modos como lo haría en el caso de MUSIC. ( arriba)
1
Lancez la lecture. / Inicie la reproducción.
3
Lorsque “RECORDING” apparaît,
parlez dans le microphone. /
Cuando aparezca “RECORDING”,
hable dirigiéndose al micrófono.
5
Lorsque “PLAYING” apparaît, écoutez l’enregistrement-modèle et
votre voix enregistrée.
Les deux seront lus de manière continue, 3 fois.
Vous pouvez modifier le nombre de répétitions.
( page 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Cuando aparezca “PLAYING”,
escuche la grabación modelo y su
voz grabada.
Ambas reproducciones se repetirán
3 veces. El número de veces que se
hace la repetición se puede cambiar.
(página 7, “LEARN, REPEAT SET”)
1
Activez la fonction TRACE BACK.
( page 7, “LEARN, REPEAT SET”). /
Active la función TRACE BACK.
( página 7, “LEARN, REPEAT SET”).
3
Écoutez l’enregistrement-modèle.
La lecture remonte de 6 secondes et est répétée 3 fois.
Vous pouvez modifier le nombre de répétions et le nombre de secondes à remonter.
( page 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Escuche la grabación modelo.
La reproducción retrocede 6 segundos y se repite 3 veces.
El número de veces que se hace la repetición y el tiempo de retroceso se
pueden cambiar. (página 7, “LEARN, REPEAT SET”)
2
Pendant la lecture, appuyez sur . /
Durante la reproducción, pulse .
2
Appuyez sur . / Pulse .
4
Appuyez sur . / Pulse .
Enregistrements vocaux (mode IC RECORDER)/Grabación de voz (Modo IC RECORDER)
1
Mettez l’appareil sous
tension. /
Encienda el aparato.
L’appareil mettra en sur brillance
le dernier mode utilisé. /
El aparato hará que resalte el
modo utilizado por última vez.
4
Parlez dans le microphone. / Hable dirigiéndose al micrófono.
2
Sélectionnez IC RECORDER.
Sautez cette étape si IC RECORDER est déjà sélectionné.
Seleccione IC RECORDER.
Omita este paso si ya se ha seleccionado IC RECORDER.
Appuyez de manière
continue sur /
Mantenga pulsado
Appuyez sur / Pulse
Appuyez sur / Pulse
LR
LR
Comme le cordon des écouteurs fait office d’antenne FM,
déployez-le le plus possible plutôt que de le laisser enroulé.
1
Mettez l’appareil sous tension. /
Encienda el aparato.
3
lectionnez le mode manuel ou préréglé. /
Seleccione el modo manual o de
presintonización.
4
Sélectionnez la station. / Seleccione la emisora.
FM1, FM2 : Doit être régà l’avance. ( ci-dessous,
“Préréglage des stations”) /
Esto necesita presintonizarse de
antemano. ( abajo “Presintonización
de emisoras”)
Appuyez
sur /
Pulse
Appuyez
sur /
Pulse
Appuyez de manière
continue sur /
Mantenga pulsado
FM1 FM2
Manual
2
Sélectionnez FM RADIO.
Sautez cette étape si FM RADIO est déjà sélectionné.
Seleccione FM RADIO.
Omita este paso si ya se ha seleccionado FM RADIO.
Appuyez sur / Pulse
Appuyez sur / Pulse
Pour faire la lecture de l’enregistrement
Sélectionnez le mode MUSIC, puis sélectionnez la liste de lecture FM
RADIO. (page 5)
Para reproducir la grabación
Seleccione el modo MUSIC y luego seleccione la lista de reproducción
FM RADIO. (página 5)
Pendant l’écoute d’une station. / Mientras se escucha una emisora.
Appuyez
sur /
Pulse
Enregistrement de la radio / Grabación de la radio
Temps d’enregistrement (temps
disponible droite) /
Tiempo de grabación (Tiempo
disponible derecha)
Préréglage des stations (FM1, FM2) / Presintonización de emisoras (FM1, FM2)
AUTO (AUTOMATIQUE / AUTOMÁTICA)
Vous pouvez faire la lecture continue de l’enregistrement-modèle et comparer la
prononciation de l’enregistrement-modèle avec votre voix enregistrée./
Puede reproducir y comparar continuamente la pronunciación de la grabación
modelo con su voz grabada.
Pour répéter et écouter le segment précédent spécifié. /
Repita y escuche un segmento de pista especificado.
FM1: Vous pouvez mettre jusqu’à 20 stations en mémoire. FM2: Vous pouvez mettre jusqu’à 10 stations en mémoire. /
FM1: Se pueden presintonizar 20 emisoras. FM2: Se pueden presintonizar 10 emisoras.
MANUAL (MANUEL / MANUAL)
Appuyez
sur /
Pulse
Appuyez
sur /
Pulse
Sélectionnez
FM1 ou FM2 à
l’étape 3.
Seleccione FM1
o FM2 mediante
el paso 3.
Sélectionnez
FM1 ou FM2 à
l’étape 3. /
Seleccione
FM1 o FM2
mediante el
paso 3.
Sélectionnez
la fréquence./
Seleccione la
frecuencia.
Sélectionnez le
canal. /
Seleccione el
canal.
Appuyez
sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez
sur /
Pulse
Appuyez
sur /
Pulse
Quitter le menu de mode./
Salga del menú de modos.
AUTO PRESET commence. L’écran de
radio est automatiquement rétabli lorsque
AUTO PRESET prend fin.
Appuyez de
manière
continue sur /
Mantenga
pulsado
Sélectionnez . /
Seleccione . .
LANGUAGE
AUTO OFF
Pour spécifier le temps d’inactivité
qui doit s’écouler avant que
l’appareil ne se mette de lui-
même hors tension /
Ajuste del tiempo tras el cual la
alimentación se desconectará
automáticamente debido a la falta
de actividad.
BACKLIGHT
Pour spécifier la durée pendant
laquelle l’afficheur s’allume lors
de la pression sur une touche /
Ajuste del tiempo de encendido
del visualizador cuando se pulsa
un botón.
CONTRAST
Pour régler le contraste de
l’écran / Ajuste del contraste de
la pantalla.
SOUND GRAPHIC
Pour sélectionner le mode
graphique de l’afficheur /
Selección del modo de gráficos
de la visualización
SLEEP TIME
Pour spécifier le temps qui doit
s’écouler avant que l’appareil
ne se mette de lui-même hors
tension
L’afficheur indiquera “.zZ” lorsque
vous sélectionnerez SLEEP.
Ajuste del tiempo tras el
cual el aparato se apagará
automáticamente.
El visualizador mostrará “.zZ”
cuando se seleccione SLEEP.
SYSTEM
PLAYLIST
( page 5, mode MUSIC, étape 3) /
( página 5, modo MUSIC, paso 3)
PLAY MODE
(La même méthode que pour
MUSIC) / (El mismo método que
para MUSIC)
Mais pas de réglage RANDOM./
Sin embargo, no hay ajuste
RANDOM.
REPEAT SET
TIME: Nombre de répétitions
TRACE : TRACE / Répétition A-B
T. TIME: Nombre de secondes à
remonter
TRACE
Pour répéter et écouter le segment
précédent spécifié.
Répétition A-B
La lecture est répétée entre deux
points.
ERASE MODE
(La même méthode que pour
MUSIC) / (El mismo método que
para MUSIC)
SPEED MODE
(La même méthode que pour IC
RECORDER) / (El mismo método
que para IC RECORDER)
LEARN
4
5
PLAY LIST
( page 5, mode MUSIC, étape 3) /
( página 5, modo MUSIC, paso 3)
SOUND MODE
INFO. MODE
Affiche l’artiste et des données /
Muestra información del artista
y datos.
ERASE MODE
Effacement
Si vous sélectionnez ALL,
appuyez sur (YES) et sur
.
Borrado
Cuando seleccione ALL, pulse
(YES) y .
1
PLAY MODE
NORMAL: Lecture normale /
Reproducción normal
ALL-REP: Répétition de toutes les
plages d’une liste /
Repetición de todas las
pistas de una lista
ONE-REP: Répétition d’une plage /
Repetición de 1 pista
RANDOM: Répétition aléatoire de
toutes les plages d’une
liste. / Repetición de
reproduccn aleatoria de
todas las pistas de una
lista.
RECORD MODE SPEED MODE
La vitesse de lecture (Lente-
Normale) /
La velocidad de reproducción
(baja-normal).
ERASE MODE
(Même méthode que pour
MUSIC) /(El mismo método que
para MUSIC)
• Il n’y a pas de liste de lecture. /
• No hay lista de reproducción.
Le mode
d’enregistrement /
El modo de
grabación
NORMAL:
Aucun changement au son
vous pouvez activer/
désactiver REMASTER
ci-dessous /
No cambia el sonido
es posible encender/apagar
REMASTER abajo
ROCK: Donne de l’impact /
Añade impacto
JAZZ: Crée une atmosphère de
club Jazz /
Añade la atmósfera de un
club
POP: Rend la plage des aigus
plus claire /
Los agudos suenan más
claros
CLASSIC: Crée une atmosphère de
salle de concert /
Añade la atmósfera de
una sala de conciertos
USER DEFINE:
Réglez BASS et TREBLE sur
une valeur de -12dB à +12dB /
Ajuste BASS y TREBLE
entre -12dB y +12dB
Guide des temps d’enregistrement
(en heures)
(Nombre maximal d’heures
disponibles lorsque le lecteur ne
contient aucun fichier.)
Guía del tiempo de grabación
(en horas)
(Horas máximas disponibles
cuando el reproductor está vacío
de archivos.)
][
][
Déverrouillez
(avant l’utilisation)
/ Desactivado
(Antes del
funcionamiento)
Chaque fois que vous appuyez /
Cada vez que pulsa
Vous pouvez régler divers éléments dans chacun des modes. / Puede establecer varios elementos en cada modo.
1. Sélectionnez MODE. /
Seleccione MODE.
3. Sélectionnez l’élément désiré /
Seleccione el elemento deseados.
4. Réglez /
Establezca
5. Validez /
Confirme
2. Les glages du mode
lection s’affichent. /
Ajustes para el modo
seleccionado visualizados.
Appuyez de
manière
continue sur /
Mantenga
pulsado
Appuyez de
manière
continue sur /
Mantenga
pulsado
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
Appuyez sur /
Pulse
• Appuyez de
manière continue
sur pour
annuler le réglage. /
• Mantenga pulsado
para
cancelar el ajuste.
Exemple : /
Ejemplo:
PLAYMODE
(MUSIC)
manuel/manual
FM1 ou FM2 /
FM1 o FM2
En mode manuel, appuyez de manière continue jusqu’à ce que les fréquences
se mettent à défiler et que commence l’accord automatique. Le défilement
cesse lorsqu’une station est captée.
Vous pouvez modifier le pas des fréquences d’accord. (BAND STEP page 7)
En el modo manual, mantenga pulsado hasta que las frecuencias empiecen a
desplazarse para iniciar la sintonización automática. La sintonización se detiene
cuando se encuentra una emisora.
Los pasos de las bandas de sintonización se pueden cambiar (BAND STEP
gina 7)
L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./
El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.
Commutateur HOLD / Conmutador HOLD
Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.
xxxx
Microphone/
Micrófono
REC/STOP
xxxx
A B
A B
A B
xxxx
Temps disponible /
Tiempo disponible
Appuyez
sur /
Pulse
3
Lancez l’enregistrement. / Inicie la grabación.
Temps d’enregistrement
(temps disponible
droite) /
Tiempo de grabación (Tiempo
disponible
derecha)
Microphone /
Micrófono
Comparaison des enregistrements-modèles avec votre voix (COMPARE) / Comparación entre las grabaciones modelos y su voz (COMPARE)
Remarque
• Pendant l’utilisation des fonctions TRACE BACK et répétition A-B, la
fonction COMPARE est inopérante si vous appuyez sur
.
• Durante TRACE BACK y la función de repetición A-B, si pulsa
, la función
COMPARE no se activará.
Nota
Répétition et écoute des enregistrements-modèles (TRACE BACK) / Repetición y escucha de grabaciones modelo (TRACE BACK)
Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos
Lecture de plages (mode MUSIC) / Reproducción de pistas (Modo MUSIC)
Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.
AUTO PRESET
(page 6, mode FM RADIO,
Préréglage des stations) /
(página 6, modo FM RADIO,
presintonización de emisoras)
BAND STEP
Le pas des fréquences d’accord.
La conversion du pas des
fréquences entraîne l’effacement de
toutes les stations préréglées.
FM RADIO
3
El paso de la banda de
sintonización
Al cambiar los pasos se borran
todas las emisoras presintonizadas.
TIME: Número de repeticiones
TRACE : TRACE/ Repetición A-B
T.TIME: Número de segundos para
retroceder
TRACE
Repita y escuche un segmento de
pista especificado.
Repetición A-B
La reproducción entre dos puntos
se repite.
Appuyez de manière
continue sur /
Mantenga pulsado
Les commandes effectuées sur les touches sont ignorées. Cela prévient :
• L’épuisement de la pile suite à la mise sous tension par inadvertance.
• Les interruptions de lecture ou d’enregistrement.
Al utilizar este conmutador se anulan todas las operaciones de los botones. Esto
impide que:
• El aparato se encienda inesperadamente y se agote la batería.
• Se interrumpa la reproducción o la grabación.
Désactiver (avant
l’utilisation) /
Desactivado
(Antes del
funcionamiento)
HOLD
(verrouillage)
activé /
HOLD
activado
Parada
Pulse
Reanudación Cuando pulse , la próxima vez, la
reproducción se reanudará desde donde usted
la detuvo.
Ahorro de
enargía
La alimentación se desconecta automáticamente después de
15 segundos de inactividad.
Este periodo de tiempo se puede ajustar. (página 7,
“SYSTEM, AUTO OFF”)
Repetición A-B
Se repite la
reproducción
entre dos puntos.
Pulse en el punto de inicio (A) y una vez más en el
punto de finalización (B)
Pulse para cancelar.
Salto
Pulse
Apagado
Mantenga pulsado
Ajuste del
volumen
Pulse o
(0-25)
Búsqueda
Durante la
reproducción
mantenga pulsado
Modo de ajuste
Otros modos
Mantenga pulsado
avance
retroceso
avance
retroceso
VOL
Mode /
Modo
HQ
SP
LP
Afficher le temps
disponible
Appuyez sur .
Appuyez de nouveau pour afficher le temps
d’enregistrement.
Arrêt
Appuyez sur .
Tiempo de grabación
disponible
Pulse .
Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.
Parada
Pulse .
Afficher le temps
disponible
Appuyez sur .
Appuyez à nouveau pour afficher la durée
d’enregistrement.
Arrêter
l’enregistrement
Appuyez sur .
Faire la lecture des
enregistrements
Appuyez sur
L’appareil retourne en mode d’attente après avoir fait
la lecture de toutes les plages enregistrées. Pendant
la lecture, appuyez de nouveau pour arrêter la lecture
et retourner en mode d’attente.
Mode de réglage
Autres modes
Appuyez de manière continue sur
Mise hors tension
Appuyez de manière continue sur
• La méthode d’exécution d’un saut et d’une recherche est la même qu’en mode MUSIC.
• L’appareil se mettra hors tension s’il est laissé en mode d’attente pendant plus de 5
minutes.
Tiempo de grabación
disponible
Pulse .
Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.
Parada de grabación
Pulse .
Reproducción de
grabaciones
Pulse
El aparato se pone en espera después de reproducir
todas las pistas grabadas. Púlselo de nuevo durante
la reproducción para detenerla y volver al modo de
espera.
Modo de ajuste
Otros modos
Mantenga pulsado
Apagado
Mantenga pulsado
• Los métodos de salto y búsqueda son los mismos que en el modo MUSIC.
• El aparato se apagará si se deja en el modo de espera durante más de 5 minutos.
Régler le
volume
Appuyez sur ou
(0 à 25)
Mode de réglage
Autres modes
Appuyez de manière continue
sur
Mise hors tension
Appuyez de manière continue
sur
Ajuste del volumen
Pulse o (0-25)
Modo de ajuste
Otros modos
Mantenga pulsado
Apagado
Mantenga pulsado
Enregistrement-
modèle/
Grabación modelo
Répétition (6 secondes x 3 fois)/
Repetición (6 segundos × 3 veces)
Enregistrement-modèle Votre voix/
Grabación modelo Su voz
Répétition (3 fois)/
Repetición (3 veces)
(pas d’affichage)/
(sin visualización)
Arrêt
Appuyez sur
Reprise Lorsque vous appuyez à nouveau sur , la
lecture reprend d’où vous l’avez arrêtée.
Économie
d’énergie
L’appareil se met automatiquement hors tension après
environ 15 secondes d’inactivité.
La durée de cet intervalle peut être ajustée (page 7,
“SYSTEM, AUTO OFF”)
Répétition A-B
La lecture est
répétée entre
deux points.
Appuyez sur au point de début (A) et une fois de plus
au point de fin (B).
Appuyez sur pour annuler.
Saut
Appuyez sur
Mise hors
tension
Appuyez de manière
continue sur
Régler le
volume
Appuyez sur ou
(0 à 25)
Recherche
Pendant la lecture,
appuyez de manière
continue sur
Mode de
réglage
Autres modes
Appuyez de manière
continue sur
avant
arrière
avant
arrière
VOL
AUTO PRESET
empezará. La pantalla
de la radio vuelve
automáticamente
cuando termina AUTO
PRESET.
ou /
o
ou /
o
ou /
o
ou /
o
ou/
o
ou/
o
ou/
o
ou /
o
Appuyez sur /
Pulse
D
D
(R)
G
I
(L)
54321
D
D
(R)
G
I
(L)
HAUT / BAS /
ARRIBA ABAJO
Répétez le nombre de fois nécessaire. / Repita tantas veces como sea necesario.
• “NO TRACK PLAY” apparaît
sur l’afficheur s’il n’y a pas de
fichier wave. /
• Si no hay archivo de ondas
aparece “NO TRACK PLAY” en
el visualizador.
1 – 4
ou /
o
ou /
o
Appuyez
sur /
Pulse
3
1, 2
Como el cable de los auriculares
sirve de antena de FM, extiéndalo
todo lo posible en lugar de dejarlo
enrollado.
1, 2, 4
REMASTER
(remasterisation numérique)
Vous pouvez régénérer les
fréquences de signaux perdues
lors de la compression et
rétablir presque parfaitement la
forme qu’elles avaient avant la
compression. Appuyez sur
puis sur , pour activer/
désactiver.
ON : Son amélioré
OFF : Économie de la pile
REMASTER
(Remasterización digital)
Puede regenerar la frecuencia
de señal perdida durante la
compresión, restaurando el
sonido casi a la forma anterior
a la compresión. Pulse
y luego pulse , para
encender/apagar.
ON: El sonido se realza
OFF: Conserva enera de la batería
3
3
3
6
9
6
12
18
Cette étape n’est pas
nécessaire avec SYSTEM. /
Este paso no es necesario
con SYSTEM.
12
24
36
SV-MP100V_FR-SP.indd 2 2/28/2005 5:21:02 PM
Page view 1
1 2

Comments to this Manuals

No comments