Panasonic NVRX50EG User Manual

Browse online or download User Manual for Audio Panasonic NVRX50EG. Panasonic NVRX50EG User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 136
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
Panasonic
NV-RX50EG
VHS-C Movie Camera
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Model No. NV-RX50EG
■ J J
‘Í
Before use, please read these instructions completely.
VQT6896
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 135 136

Summary of Contents

Page 1 - Panasonic

PanasonicNV-RX50EGVHS-C Movie CameraBedienungsanleitungOperating Instructions Mode d’emploi Instrucciones de funcionamientoModel No. NV-RX50EG J J•‘Í

Page 2 - Information for Your Safety

Bedienungselemente und Bauteile1 Objektivdeckel 28,80)2 Aufnahme-Anzeigelampe (-> 38,74)3 Weißabgleich-Sensor 112)4 Fernbedienungssensor (->

Page 3 - Información para su seguridad

Benutzen der Bandzählwerk-AnzeigeDie Bandzählwerk-Anzeige ist praktisch für die folgenden zwei Einsatzzwecke: Zum Überprüfen der verstrichenen i Bandl

Page 4 - Grundsätzliche Bedienung

FRANÇAISUtilisation de l’indication du compteur de bandeL’indication du compteur de bande peut être commodément utiiisée pour vérifier ie temps de ba

Page 5

Wiedergabe, damit Sie diese später zum VViedergeben•bbhneil urid beqLiern wieder finderiJköriner).1 Die Taste [RESET] während derAufnahme oder Wieder

Page 6 - Advanced Operations

FRANÇAIS2. Utilisation de la fonction arrêt mémoireESPAÑOLCette fonction commode permet de miarquer provisoirement un point de ia bande pendant i’enr

Page 7 - FRANÇAIS ESPAÑOL

Kopieren auf einen Videorecorder (Überspieien)Durch Anschließen des AV-Kabels (mitgeliefert) können Sie eine mit diesem Carherarecorder aufgezeichnete

Page 8 - Mitgeliefertes Zubehör

FRANÇAISCopie sur un magnétoscope (repiquage)Si l'on branche le câble AV (fourni), il est possible de copier la cassette enregistrée avec ce cam

Page 9 - Accesorios básicos

VorsichtshinweiseVorsichtshinweise für den CamerarecorderIm Falle anotnalon Betriebs (z. B. wenn Rauch oder liftgewöhnllGher öenuch austrtti:) den Bet

Page 10 - Controls and Components

FRANÇAISESPAÑOLPrécautions, informations tMhniques, etc.PrécautionsPrécautions concernant le caméscopeEn cas de fonctionnement anormal (par exemple si

Page 11

DEUTSCHENGLISHdes Akkus könnte Ai Temperaturanstieg:Nur den vorgeschriebenen Netzadapter oder das Auto- Ladegerät zum Aufladen des Akkus verwend

Page 12 - Controles ypie2^s

FRANÇAISESPAÑOLPrécautions concernant la batterieLa capacité de production d’énergie éiectrique de ia batterie est basée sur une réaction chimique. Un

Page 13 - FRANÇAIS

DEUTSCH ENGLISH16 Weiterschalt-Taste für die Datum-ZUhrzeit-Einstellung und Spurlage-Reglertaste[DATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-» 32, 56)17 Speicher

Page 14

:::DEUTSCHiMiiîKiiilENGLISHUrsachen von Kondensatbildung und AbhilfeWenn Sich irn Innern dbs Cafrieranecorders und aufdem ^anti:: ' Kc^r

Page 15

FRANÇAISESPAÑOLCauses de condensation et remèdeSi de la condensation se forme dans le caméscope et sur la bande, il ne sera plus possible d’enregistre

Page 16 - Supplies

DEUTSCHENGLISHFunktionsprinzip des .Weißabgleichs(Farbtonjustierung)Das Videofilmen erfolgt unter verschiedensten Beleuchtungstypen, von natürlichen L

Page 17 - Las 3 alimentaciones

FRANÇAISESPAÑOLPríncipe de la fonction de réglagef de la balance des blancs (teinte)Les enregistrements vidéo peuvent être effectués sous des éclairag

Page 18 - 1 Den Akku anbringen

DEUTSCHENGLISHFunktiohsprinzif) der ScharfeinstellungWenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten, und diese dem Gegenstand nähern oder davon e

Page 19 - 1 Instale la batería

FRANÇAISESPAÑOLPríncipe de ía fonction de régiage de ia mise au pointSi l’on regarde un objet à travers une loupe et qu'on le rapproche ou qu’on

Page 20

DEUTSCHFunktionsschema der Autoföcus-FunktibnO Fokussierlinse 0 CCD-Bildwandler0 Signalverarbeitung 0 Mikroprozessor0 iFokussierlinsen-Motor © Bi

Page 21 - Attaching the Charged Battery

FRANÇAISESPAÑOLO Microprocesseur© Signal d’image pour l’enregistrement© Ecran du viseurSchéma fonctionnel de la fonction de mise au point automatique©

Page 22

ÍU10 Ì ' : :UlO^^ \ikkiky ^©SÉNO: No/dCHKE'Mitt''ttfTl' ' "V ; i- ^ > < ' JT TF01- >F01 I F02&a

Page 23

FRANÇAISESPAÑOLIndications dans le viseur Indications d’avertissement/aiarme O Condensation (-»111)0 Encrassement des têtes vidéo (-»111)© Puissance

Page 24 - Eins^en der Cassette

FRANÇAISCommandes et composants1 Capuchon d’objectif (-» 29,81 )2 Témoin de contrôie (•> 39,75)3 Capteur de la balance des blancs (‘♦113)4 Capteur

Page 25 - Colocación del casete

Aufnahme- und Wiedergabe-Anzeigen©Aufnahme (große Anzeige) (^38)0 Aufnahme (kleine Anzeige) ^8)0 Bandlauf (t» 38)© Aufnahmepause (große Anzeige) (-»

Page 26 - Recordings

FRANÇAISESPAÑOL Indications d’enregistment et de iecture© Mode enregistrement (indication en grand)39)0 Mode enregistrement (indication en petit

Page 27 - u otros

0»00DEUTSCH0 Zoom-Vergrößerungsgrad 46) '0 Modus manueller Weißabgleich (-^ 80)0 Modus manuelle'Ailifnahme (-» 80,84)0 Aufnahmemodus Sport

Page 28 - bequem mit dem Daumen

FRANÇAIS ESPAÑOL0 Agrandissement (au zoom) (-» 47)0 Mode de réglage manuel de la balance des blancs (->81)© Mode enregistrement manuel {h> 81,85

Page 29 - Fernbedienungs-Halterung

1. VW-VBS10E VW-VBH10E2. VW-VBS20E VW-VBH20E3. VW-KBC2E 4. VW-ACC2E 5. VW-RF7E7. VZ-LDCS13E 8. VW-SK9E 9. VW-LF43WE10.VW-LT4314WE11.VW‘tiV43Q7VVEl^l13

Page 30 - ;4.W:în.r

FRANÇAIS ESPAÑOLAccessoires en option1. VW-VBS10E (Bloc-batterie Ni-Cd)VW-VBH10E (Bloc-batterie Ni-MH)2. VW-VBS20E (Bloc-batterie Ni-Cd)VW-VBH20E (B

Page 31 - O de la videocámara

Technische DaiBandformat: Aufnahme^/Wiedergabe' Zeit:VIDEOFernsehsystem:Ausgangspegel:AUDIOAusgangspegel/Impedanz:Eingangsempfindlich- keit/lmped

Page 32 - allein angezeigt wird

FRANÇAISCaméscope VHS-CAlimentation:Consommation:SpécificationsInformations pour votre sécurité4,8 V CC (Batterie)6,0 V CC ::s(Bloc d’alimentation/ch

Page 33 - Ajuste de la fecha y hora

|n«N||M|W|l«P>Vor Inans' ... ' !Stromversorguhgpnichnéihl.1ne desif|i:?.ifr'iiii:: 'iii::i:i;; Kùndendi enstesSyrnptom: i;]&ap

Page 34 - Aufnehmen mit im Bild

DEUTSCHF e rn b e d ie n u n gSymptomUrsacheAbhilfeSeite• Die Fernbedienung funktioniert nicht.\ ►•Die Knopfzelle in der Fernbedienung ist erschöpft.•

Page 35

FRANÇAISESPAÑOL16 Touche de date/heure/déplacement/pistage [DATETTIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-♦ 33, 57)17 Touche de mémoire [MEMORY] {-* 101,103)18 Tou

Page 36 - 1 Den Netzadapter an den

Indication isnote orrectkiiiij] ;!>iiilR-corr actly selecteerrt !•X-ray inspec : airport. Did i cassettes?tioiiafferras d Dne at1• No. it has no ad

Page 37 - 1 Brancher ie bioc

ENGLISHRemote ControllerSymptom CauseActionPage• Remote Controller does not work(►•Button-type battery in Remote Controller is ] exhausted.• Replace b

Page 38 - VÜH/ÜAMbHAT

Avant deA imentation‘air eapf.-4*Jielà un technicien :ï «filIK'rilnf:' i<M ! SymptômesCause .. P Marcà suivre 'ïiIèIPae: «Le camésco

Page 39

FRANÇAISTélécommndeSymptômesCauseMarche à suivrePage• La télécommandG ne fonctionne pas.1►‘•La pile-bouton de la télécommande est épuisée.•La remplace

Page 40 - 7 Die Cassette herausnehmen

i|: 'II i ^ I 'I I n, 'i i. I,, :! ! : '!; I'j!' i1: 'i : ! iAntes deFuente de alimentaacudir al técnico

Page 41 - 8 Débrancher le bloc

ESPAÑOLMando a distanciaSíntoma CausaAcciónPágina• El mando a distancia no funciona.i►•Se ha gastado la pila-botón del mando a distancia.•Cambie la pi

Page 42

SH.*t 1 I' iWHifin-'j'«, 'bI i| I f'v I* I I ImPrinted in Japan VQT6896F0297Y0-10000®0'.Matsushita Electric Industri

Page 43

DEUTSCH29 Okularkorrekturring (->28)30 Cassettenauswurfhebel [EJECT a] (-> 24)31 Datum-/Uhrzeit-/Titel-Einblendtaste [DATE/TITLE] (-> 32,

Page 44 - , ,,:'V Ml-.,! ;;l

FRANÇAISESPAÑOL29 Bague du correcteur d’oculaire 29)30 Levier d’éjection de cassette [EJECT à] (-» 25)31 Touche date/heure/titre [DATE/TITLE](-» 33

Page 45 - 2 Coloque un casete

Die 3 Artender StromversorgungZum Ausprobierertdes ©aräerareCQtders zu Hause empfehlen wird Ihnen, den Netzadapter O zu verwenden.O Netzadapter (mitge

Page 46 - Zodming In/Out

FRANÇAIS ESPAÑOLLes 3 types d’alimentationLorsqu’on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d’utiliser le bloc d’alimentatlon/chargeO Bloc cT

Page 47 - Funktion

DEUTSCH ENGLISHAufladen des Akkus1 Den Akku anbringen.• Den Akku auf die Linie O Ausrichten, nach unten drücken und gieichzeitig; in.PfeitriGhtung sc

Page 48 - Acercamiento/Alejamiento

FRANÇAISESPAÑOLCharge de la batterie1 Fixer la batterie.•Aligner la batterie avec le trait O s* l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en la maint

Page 49 - Función de acercamiento macro

DEUTSCHENGLISHInformationen für Ihre SicherheitInformation for Your SafetymKm.1?WICHTIGER HINWEIS Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störu

Page 50 - 6 Die Cassette herausnehmen

DEUTSCHAufladedauer undfiti^^iimale Aufnahmedauer für Daueraufnahme bei manuellem AufnahmebetriébENGLISHAkku-Modell-Nr.AufladedauerMaximaleununterbroc

Page 51 - [l>]

Anbringen des geladenen Akkus1 Den Akku mit seinem oberen Teii (das Ende mit der Ladezustands- Markierung) in die obere Akkuhalterung einsetzen.2 De

Page 52 - Playing Back on a TV

FRANÇAISDurée de charge et durée maximale d’enregistrement continu en mode d’enregistrement manuelESPAÑOLNo. de référence de la batterie Durée de <

Page 53 - Reproducción en su TV

FRANÇAISFixation de la batterie chargée1 Insérer le haut de la batterie (c’est-à-dire le côté comportant le repère de confirmation de charge) sur le

Page 54

Eins^en der Cassette 1234Den Netzadapter an den Gamerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku; daran anbringen. (-»16, 22)Das Zahnrad O sn

Page 55

FRANÇAISInsertion de la cassetteESPAÑOL123Brancher le blocd’alimentation/charge ou installer une batterie chargée. (-» 17, 23)Tourner la roue dentée

Page 56 - [< TRACKING] and the

Kontrollieren der BandrestzeitWährend der Aufnahme und Wiedergabe erscheint die Bandrestzeit^Anzeige O automatisch im Sucher, damit Sie jederzeit bequ

Page 57

IFRANÇAISConfirmation du temps restant sur la bandePendant l’enregistrement et la lecture, l’indication du temps restant sur la bande 0 apparaît autom

Page 58

0:00.60—►0:00.00DEUTSCHEimtell&rP^mSmhers1 Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen.2 Den

Page 59

DEUTSCHBefestigen desSchultertragenemens und der Fernbedienungs-Halterung1 Die Schnalle für die Längenverstellung Q vom einen Ende des Schultertrag

Page 60 - After Use

ESPAÑOLInformations pour votre sécuritéInformación para su seguridadAVERTISSEMENTPour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution et les inter

Page 61 - AI terminar de usar

Réglage du viseur1 Brancher le bloc d’alimentation/charge ou installer une batterie chargée.2 Sortir l’interrufiteur [POWER] pour mettre le caméscop

Page 62

IFRANÇAISFixation de ia bandouiière et du support de téiécommande1 Retirer l’élément de réglage de longueur de bandoulière O ^ une extrémité de la ba

Page 63 - Operaciones avanzadas

DEUTSCHEinstellen von Datum und Uhrzeit1 Den Schalter [POWER] nach außen drehen, um den Camerarecorder einzuschalten.• Die Anzeigelampe [CAMERA] 0 le

Page 64

IFRANÇAISRéglage de la date et de l’heure1 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’extérieur pour mettre le caméscope en circuit.• Le témoin [CA

Page 65 - Q, elle n’est pas activée

DEUTSCHAufnehmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit und/oder Datum1 Die Taste [DATE/TITLE] drücken, so daß die DatumsVUhrzeit«/Titei±Anzeige im Suche

Page 66 - Fading In/Out

IFRANÇAISEnregistrement avec l’heure et/ou la date superposées dans l’image1 Appuyer sur la touche [DATE/TITLE] pour faire apparaître l’indication da

Page 67 - Esfumado

"NDEUTSCH ENGLISHAufladen der eingebauten Lithium-BatterieDie interne Uhriäuft auGh.dann, wenn der Camerarecorder ausgeschaltet ist. Den Strom da

Page 68 - Stabilizer

IFRANÇAISCharge de la pile au lithium incorporéeL'horloge interne fonctionne même lorsque le caméscope est hors circuit, et il consomme le couran

Page 69 - 1 Oprima el botón [ (

¿VÜH/ÜAMbHATENGLISHAuf nehmen im Vollautomatik-ModusIm Vollautomatik-Mödus werden der Weißabgleich und die Scharfeinstellung automatisch vorgenommen.

Page 70 - Using the Digital Zoom

FRANÇAISESPAÑOLOpérations de baseEnregistrement en mode entièrement automatiqueLe mode entièrement automatique permet de régler automatiquement la bal

Page 71 - Functions \

DEUTSCHInhaltFalls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit markierten Seiten durchlesen.ENGLISHMitgel

Page 72 - Función del zoom digital

DEUTSCH Beenden der Aufnahme5 Die Start-/Stop-Taste drücken.• Die Aufnahme stoppt, und der Camerarecorder schaltet auf Aufnahmepause (Standby) um.6

Page 73 - Utilisation des fonctions

FRANÇAISESPAÑOL Arrêt de l’enregistrement5 Appuyer sur la touche miarche/arrêt.• L’enregistrement s’arrête et le caméscope passe en mode pause d&apo

Page 74 - Recording

überprüfen des Endes einer aufgenommenen Siene (A ufnahme-Prüffunktion)Diese Funktion ermöglicht bequemes Überprüfen, ob die zuletzt aufgenommene Szen

Page 75 - Grabación controlada por el

FRANÇAIS ESPAÑOLVérification de ia fin d’une séquence enregistrée (fonction de vérification d’enregistrement)Cette fonction permet de vérifier si une

Page 76 - Activate the Motion Sensor

DEUTSCHAufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der zuletzt aufgenommenen Szene (Kamerasuchlauf-Funktion)Diese Funktion ermöglicht bequemes Aufsuchen e

Page 77

FRANÇAIS ESPAÑOLRecherche d’un point de la bande précédant la fin du dernier enregistrement (fonction recherche caméra)Cette fonction permet de facili

Page 78 - ■ Scharfeinstellung

DEUTSCHENGLISHHeran- und Zurückzoomen Heranzoomen ODurch Heranzoomen können Sie sogar entfernte Motiveiin Großaufnahme festhalten.1 Den Zoomhebel [

Page 79

DEUTSCH ENGLISHBenutzen der Makro-Nahaufnahme- FunktionDiese Funktion ermögiicht das Aufnehmen von äußerstWeinen Gegenständen und Lebewesen wie Bium

Page 80 - Balance Adjustment

FRANÇAIS ESPAÑOLmRapprochement/éloignement d'un sujet au zoom Rapprochement au zoom OLe rapprochement au zoom permet de faire des gros plans su

Page 81 - Grabación con ajuste del

FRANÇAISUtilisation de la fonction gros plan macroCette fonction permet d’enregistrer des sujets de trèspetite taille, des insectes par exemple.1

Page 82

FRANÇAISESPAÑOLTable des matièresSi vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe ♦.PréparatifsA

Page 83

DEUTSCHWiedergabeWiedergabe im SucherSie können die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen im Sucher betrachten.1 Den Schalter [POWER] nach außen drehen

Page 84 - Adjustmeht

FRANÇAtSESPAÑOLLectureLecture dans le viseurIl est possible de reproduire les scènes précédemment enregistrées dans le viseur.1 Tourner l’int

Page 85 - Grabación con el ajuste de

DEUTSCH ENGLISHWiedergabe über ein FernsehgerätDurch Anschließen .des Camerarecorders an ein Fernsehgerät können Sie die Wiedergabe der aufgenommenen

Page 86 - Subjects (Sports Mode)

FRANÇAISESPAÑOLLecture sur téléviseurEn branchant le caméscope à un téléviseur, Il est possible de visionner les séquences enregistrées sur i’écran d’

Page 87

DEUTSCHWiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem mitgeiieferten Cassettenadapter)Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters können Sie Kompakt-C

Page 88 - 1 Den Wahlschalter [AE] auf

FRANÇAISESPAÑOLLecture sur magnétoscope (à l’aide de l’adaptateur de cassette fourni)En utilisant l’adaptateur de cassette fourni, il est possib

Page 89

DEUTSCHENGLISHDiè folgende Bedienung mit demi Camerarecorder im Modus [VCR] (die Anzeigelampe [VCR] leuchtet) und im Stopp-Zustand durchführen:Vorspur

Page 90 - (Backlight Mode)

FRANÇAISESPAÑOLEffectuer les opérations suivantes, ie caméscope étant en mode [VCR] (ie témoin [VCR] s’allume) et en mode arrêt.Avance rapi

Page 91 - Grabación de escenas a

DEUTSCHDie folgenden Bedienungen mit dem Camerarecorder im Modus [VCR] (die Anzeigelampe [VCR] leuchtet) und im normalen Wiedergabe-Modus

Page 92 - Using the Remote Cohtroiter

FRANÇAISESPAÑOLEffectuer les opérations suivantes, le caméscope étant en mode VCR (le témoin [VCR] s’allume) et en mode lecture normale.Lecture avec r

Page 93 - Mando a distancia

DEUTSCHENGLISHFortgeschrittene BedienungBenutzen der Stfomspar-Funktionen... ... 62Ein- und Ausblenden...

Page 94 - VORSICHT

DEUTSCHNach dam Gebrauch1 Die Cassette herausnehmen.2 Den Schalter [POWER] nach innen drehen, um den Camerarecorder' auszuschalten.3 Den Camer

Page 95 - PRECAUTION

FRANÇAIS ESPAÑOLAprès rutilisation1 Retirer la cassette.2 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’extérieur pour mettre le caméscope en circuit.3 Déb

Page 96 - Language

PAUSEAPSPAUSEDEUTSCHENGLISHFortgeschrittene BedienungBenutzen der Stromspar-FunktionenUm den Strornvetibraueh vom Akku.so gering .wie möglich zu halte

Page 97 - Grabación con ios títuios

IFRANÇAIS ESPAÑOLOpérations avancéesUtilisation des fonctions d’économie d’énergiePour utiliser le plus économiquement possible l’énergie de la batter

Page 98 - 2. Selecting and Recording a

DEUTSCHENGLISH2. Benutzen derAnti-Bodénaufnahrne-Funktion 'Diese Funktion'.verhindert versehentliches Aufnehmen des Straßenbelkgs, Ihrer Fü

Page 99

IFRANÇAISESPAÑOL2. Utilisation de la fonction veille intelligenteCette fonction permet d’empêcher les enregistrements involontaires, tels que l’enregi

Page 100 - [0:00.00]

DEUTSCHEin- und Ausblenden Einblenden ODurch Einblenden wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am Anfang einer-Aufnahme langsam sichtbar.1 Im Modus

Page 101

IFRANÇAISOuverture/fermeture en fondu Ouverture en fondu OL’ouverture en fondu permet de faire apparaître progressivement l’image (et ie son) au déb

Page 102

DEUTSCHENGLISHBenutzen derSuper-Bildstabilisator-FunktionDiese Fünktiön kompensiert'Kamerawackeln beim Aufnehmen aüs freier Hand und sichert stab

Page 103 - 0:00.00]

IFRANÇAISUtilisation du super stabilisateur d’imageCette fonction permet de compenser les tremblements du caméscope lorsqu'on tient le caméscope

Page 104 - Copying to a VCR (Dubbing)

FRANÇAIS ESPAÑOLOpérations avancées Operaciones avanzadasutilisation des fonctions d’économied’énergie...

Page 105 - Copia a VCR (Doblaje)

DEUTSCHBenutzen der Digital-Zoom-FunktionDiese Funktion ist praktisch zum Aufnehmen eines sehr weit entfernten Bildgegenstandes, wenn Sie diesen noch

Page 106 - Precautions

DEUTSCHENGLISHBenutzen der Digital-Effekt-FunktionenMit den folgenden 4 Funktionen können Sie ihren Videoaufnahmen interessante Spezialetfekte verleih

Page 107 - Precauciones

FRANÇAISUtilisation de la fonùtion zoom numériqueCette fonction est fort commode lorsqu’on enregistre un sujet très éloigné et qu’on veut l'agran

Page 108 - Precautions for the Cassette

IFRANÇAISUtilisation des fonctions d’effet numériqueLes 4 fonctions suivantes permettent d’obtenir des effets spéciaux pour les enregistrements.Il est

Page 109 - Precauciones con el casete

DEUTSCHENGLISHBewegüngssensorgesteuerteAufnahmeln diesem Modus beginnt die Aufnahme automatisch, wenn der eingebaute Bewegungssensor Bewegungen des Bi

Page 110 - 1 im')

IFRANÇAISEnregistrement avec contrôle par capteur de mouvementDans ce mode, l’enregistrement s’enclenche automatiquement lorsque le capteur de mouveme

Page 111

Aufnahmesituationen, unteren weichen die Bewegungssensor-Funktion u.U. nicht ausgeiöst wird• Extrem langsame oder schnelle Bewegung des Blldgegenstand

Page 112 - Adjustment Works

FRANÇAISLes situations d’enregistrement suivantes peuvent ne pas activer la fonction de capteur de mouvement• Mouvements extrêmement lents ou rapides

Page 113 - Principios del ajuste del

DEUTSCHENGLISHAufnahmemotive und -Situationen, für die der manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet istDie folgenden Aufnahmenlotive und -Situationen s

Page 114 - How the Focus Adjustment

IFRANÇAISSujets et conditions d’enregistrement pour iesqueis ie mode manuei est pius appropriéPour les sujets et les conditions d’enregistrement menti

Page 115 - Principios dei ajuste de

DEUTSCHENGLISHDieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen könne

Page 116 - Function

DEUTSCHAufnehmen mit manuellem WeißabgleichMit diesem Camerarecorder können Sie denWeißabgleich auch von Hand vornehmen. ...Benutzen Sie

Page 117

IFRANÇAISEnregistrement avec réglage manuel de la balance des blancsAvec ce caméscope, il est aussi possible de régler manuellement la balance des bla

Page 118 - Anzeigen im Sucher

DEUTSCHENGLISHFarbtemperatur und WeißabgleichJede Lichtquelle besitzt ihre eigene Farbtemperatur, welche in Kelvin (K) gemessen wird. Je höher der Kel

Page 119 - Indicaciones en el visor

IFRANÇAISTempérature de couleur et réglage de la balance des blancsChaque source lumineuse possède une température de couleur particulière qui est mes

Page 120 - ,1 II 1 M I I I !. I

DEUTSCHAuf nehmen mit manueller ScharfeinstellungMit diesem Camerarecorder können Sie die ScharfeinstelWng auch von Hand vornehmen.Benutzen Sie diesen

Page 121 - (-¥ 39)

IFRANÇAISEnregistrement avec réglage manuel de la mise au pointAvec ce caméscope, on peut aussi régler manuellement la mise au point.Utiliser ce mode

Page 122

DEUTSCHAuf nehmen von Motiven mit sehneiier Bewegung (Aufnahme-Modus Sport)Im Aufnahme-Modus Sport wird automatisch entsprechend der Heiiigkeit des Mo

Page 123 - Mode solarisation {-* 73)

IFRANÇAISEnregistrement de sujets se déplaçant rapidement (mode sport)En mode sport, la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement (entre 1/50 s

Page 124 - Optional Accessories

DEUTSCHHervorheben des Bildgegenstandes vor unscharfem Hintergrund (Aufnahme-Modus Porträt)Im Modus „Portrat“ wird die Blende automatisch voll geöffne

Page 125 - Accesorios opcionaies

IFRANÇAISComment obtenir un sujet se détachant nettement de l’arrière-plan (mode portrait)En mode portrait, l’objectif se règle automatiquement sur l’

Page 126 - Specifications

FRANÇAISESPAÑOLPréparatifsPreparativosCe chapitre donne des explications préliminaires pour vous préparer à utiliser le caméscope.Accessoires s

Page 127 - Especificaciones

DEUTSCHAufnehmen von Szenen mit Gegenlicht (Aufnahme^Modus Gegenlicht)Um hochqualitative Aufnahmen zu gewährleisten, sollten die Motive generell durch

Page 128 -

IFRANÇAISEnregistrement en contre-jour (mode contre-jour)En règle générale, les sujets doivent être éclairés de face par le soleil ou un éclairage art

Page 129 - F e rn b e d ie n u n g

Benutzen der FernbedienungDie Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, selbst im Geschehen vor dem Camerarecorderi mitzuwirken und den Camerarecorder aus ei

Page 130 - ['m

IFRANÇAISUtilisation de la télécommandeLa télécommande vous permet de participer à i’action et de commander l’enregistrement depuis l’avant du camésco

Page 131 - 1 and/or Movie Camera

Einsetzen der Knopfzelle1 Den Stopper O drücken und die Knopfzellen-Halterung herausziehen.2 Die Knopfzelle mit ihrer (+)-Seite nach unten gerichtet

Page 132 - U re <1

FRANÇAISInsertion de la pile-bouton1 Extraire le support de pile-bouton tout en poussant la butée O-2 Insérer la batterie en dirigeant sa marque (+

Page 133

\ \3o12:3015.10.19970 :i i ; ;l .12:30.1515.10.199751' ^ 9To15.10.1997HOLIDAYL ' !. 'ijoIT12:30 HOLIDAY 15.10.1997HOL

Page 134 - Antes de

IFRANÇAISEnregistrement avec des titres programmés insérés dans i’imageIl est possible d’insérer l’un des dix titres programmés dans des enregistremen

Page 135 - El mando a distancia no

DEUTSCHENGLISH2. Wählen und Aufnehmen eines Titels1 Im Aufnahmepause-Modus die Taste [DATE/TITLE] drücken.• Die Datums-ZUhrzeit-Titel-Anzeige erschei

Page 136 - I i

FRANÇAISESPAÑOL2. Sélection et enregisitrement2. Selección y grabación de und’un titretítuioAppuyer sur la touche [DATE^ITLE] en mode pause d’enregis

Comments to this Manuals

No comments