
PanasonicNV-VX22EGVHS-C Movie CameraBedienungsanleitungOperating Instructions Mode d’emploi Instrucciones de funcionamientoModel No.NV-VX22EGPALBefore
Bedienungselemente und Bauteile1 Objektivdeckel (*♦ 40, 90)2 Weißabgleich-Sensor (-»130)3 Fernbedienungs-Sensor (-♦ 102)4 Mikrofon5 Aufnahme-Anzeigeia
DEUTSCHAufnehmen von Szenen mit Gegenlicht (Aufnahme- Modus Gegenlicht)Um hochqualitative Aufnahmen zu gewährleisten, sollten die Motive generell durc
FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement en contre- jour (mode contre-jour)En règle générale, les sujets doivent être éclairés de face par le soleil ou un éclair
DEUTSCHBenutzen der FernbedienungDie Fernbedienung ermöglicht es Ihnen; selbst im ! Geschehen vor dem Camerarecorder mitzuwirken und den Camerarecorde
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de ia télécommandeLa télécommande vous permet de participer à l’action et de commander l’enregistrement depuis l’avant du c
Einsetzen der Knopfzeile1 Den Stopper Q drücken und die Knopfzelien-Halterung herausziehen.2 Die Knopfzeiie mit ihrer (+)-Seite nach unten gerichtet
FRANÇAIS ESPAÑOLInsertion de la pile-bouton1 Extraire le support de pile-bouton tout en poussant la butée Q-2 Insérer la batterie en dirigeant sa ma
MAIN MENUTAPE О ►ЗО 45 60TITLESET >0РР ONon;^SELF shoot;:>nor: mir.2r ;jÖ Ч »- PLAY IPAUSE STOPITPM -J l-SPTiV4DEUTSCHMit nach vorne gedrehte
FRANÇAISS’enregistrer soi-même avec le moniteur LCD orienté vers l’avantSi Гоп tourne le moniteur LCD de manière qu’il soit orienté vers l’avant, on p
DEUTSCHENGLISH Spiegelbild-ModusWenn Sie sich selbst mit nach vorne gerichtetem LCD- Monitor aufnehmen, ist das Bild auf dem Bildschirm seitenrichtig
FRANÇAIS ESPAÑOL Mode miroirLorsqu’on s’enregistre soi-même avec le moniteur LCD orienté vers l'avant, l’image - telle qu’elle est
IFRANÇAISCommandes et composants1 Capuchon d’objectif (-» 41,91)2 Capteur de la balance des blancs (-»131)3 Capteur de télécommande (-» 103)4 Micr
TITLE MENU DATE/TITLEDATE TIMEHOLIDAY^LANGUAGE^-- FOR TITLE ^ ENGLISH"^Sfet ▼ ^ T%>NORMAL LARGE COLOUR WHITEPRESS MENU TO RETURN3 4 »-PI-AY
FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement avec des titres programmés insérés dans ¡’imageIl est possible d’insérer l’un des 10 titres programmés dans des enregist
TITLE MENUDATE/TITLEv*ii**OATE TIME 9 TITLE c'xxn&JageHOLIDAYFOR TITLEENGLISHSiZEi ►NORMALLARGEcolour:WHITEk;.'PRESS MENU TO RETURNr\TIT
FRANÇAIS ESPAÑOLSélection du titre désiréUne fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (-» 29)1 Exercer des pressions successives sur la
DEUTSCHWählen der Schriftgröße für den TitelSie haben die Wahi zwischen zwei verschiedenen Schriftgrößen für den Titei.Nach dem Einblenden des Titel-M
FRANÇAISESPAÑOLSélection de la taille de l’indication du titreIl est possible de choisir l’une quelconque des deux tailles disponibles pour l’indicati
Benutzen der Bandzählwerk- AnzeigeDie Bandzählwerk-Anzeige ist praktisch für die folgenden zwei Einsatzzwecke: Zum Überprüfen der verstrichenen Bandla
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de l’indication du compteur de bandeL'indication du compteur de bande peut être commodément utilisée pour vérifier le
DEUTSCHENGLISH Umschalter) der Bandzählwerk-AnzeigeBei i wiederholtem iDfücken! der Taste [MEMORY]wechselt die Bandzählwerk-Anzeige in folgenderReihe
FRANÇAISESPAÑOL Changement de l’indication du compteur de bandeA chaque pression sur la touche [MEMORY], l’indication du compteur de bande change dan
16 Weiterschalt-Taste fUr die Datum-ZUhrzeit- Einstellung und Spurlage-Reglertaste [OATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-» 44,70)17 Speichertaste [MEMORY]
Benutzen der Speicherstopp-FunktionDiese Funktion ist praktisch zum temporären Markieren einer Bandstelle während der Aufnahme oder Wiedergabe, damit
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de la fonction arrêt mémoireCette fonction commode permet de marquer provisoirement un point de la bande pendant l’enregist
KopierenDurch Anschließen des AV-Kabels (mitgeliefert) könnenSie die mit diesem Camerarecorder aufgezeichnetenCassetten aut einen Videorecorder übersp
FRANÇAISESPAÑOLRepiquage (copie)Si l’on branche le câble AV (fourni), il est possible de copier la cassette enregistrée avec ce caméscope sur un magné
DEUTSCHENGLISHVorsichtshinweise, technische Informationen usw.Vorsich tshin weiseVorsichtshinweise für den CamerarecorderIm Falle anomalen Betriebs (z
FRANÇAISESPAÑOLPrécautions, informations techniques, etc. Precauciones, información técnica, etc.Précautions Précautions concernant le caméscopeEn cas
тDEUTSCHVorsichtshihweise für den AkkuDas Stromerzeugungsprinzip des Akkus beruht auf einer chemischen Reaktiohi Unvorschriftsmäßige Handhabung des Ak
FRANÇAIS ESPAÑOLPrécautions concernant la batterieLa capacité de production d'énergie électrique de la batterie est basée sur une réaction chimiq
DEUTSCHENGLiSHUrsachen von Kondensatbildung und AbhilfeWenn sich irrt Innern 'des Camerarecorders und auf dem Band Konbensaigebildetiljat, wird d
FRANÇAISESPAÑOLCauses de condensation et remèdeSi de la condensation se forme dans le caméscope et sur la bande, il ne sera plus possible d’enregistre
IFRANÇAIS16 Touche de changement date/heure/touche de pistage [DATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING](-» 45, 71)17 Touche de mémoire [MEMORY] (-♦ 117,119,121
DEUTSCHENGLISHFunktionsprinzip desWeißabgieichs(Farbtonjustierung)Das Videofilmen erfolgt unter verschiedensten i Beieuchtungstypen, von natürlichen L
FRANÇAISESPAÑOLPríncipe de la fonction de réglage de la balance des blancs (teinte)Les enregistrements vidéo peuvent être effectués sous des éclairage
DEUTSCHFunktionsprinzip der ScharfeinstellungWenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten! und diese dem Gegenstand nähern oder davon entfernen
FRANÇAISPrincipe de la fonction de réglage de la mise au pointSi l’on regarde un objet à travers une loupe et qu’on le rapproche ou qu’on l’éloigne de
DEUTSCH Funktionsschema der Autofocus- FunktionO Fokussierlinse 0 Signalverarbeitung 0:FokussierlinsenrMotorENGLISHFunctional Diagram of the Auto Foc
FRANÇAIS ESPAÑOL Schéma fonctionnel de la fonction de mise au point automatique0 Lentille de mise au @ Capteur d’image CCDDiagrama del funcionamiento
U10eU11\I'TlO;V: i>Q ©' : j', ©.'I'^ : JadCHKÍm>iàUl/Í Siiviiill/^ jT T T T*"''F01- >F01F02F03F04F0
FRANÇAIS ESPAÑOLIndications sur le moniteur LCD/dans le viseur Indications d’avertissement/alarmeO Condensation {-* 129) e Encrassement des têtes vid
0CHK0^ INDEXE: ; 0i i": -i .AE><E>0:00.0012:3015.10.1998FAMILYmM 0:00.00FAMILY0PAUSEIliPPAUSE0<Kj'0R 0:30'’030/DEUTSCH Auf
FRANÇAISESPAÑOL Indications d’enregistrement et de iecture<D Mode enregistrement (indication en grand)(-♦ 51)Mode enregistrement (indication en pe
DEUTSCH29 LC D-Monitor-Öffnungshebel [ A OPEN](-♦ 30, 36, 64,106)30 Lautstärkeregler [VOLUME] 38)31 Helligkeitsregler [BRIGHT] (-» 38)32 Farbregler [C
m21X(iJi)1 \SOLARI. V;:, .©©000(\ : I-'.: ' :MNL0 0f'25 XMFAPSD.ZOOM®/ .SEPIA D.FAOEmII«0PANASONIC i': : .. '.i:. .il&
FRANÇAIS©Agrandissement (au zoom) (-► 59)©Mode réglage manuel de la balance des blancs (-» 91)©Mode enregistrement manuel (-> 91, 95)© Mode sport (
1. VW-VBS10E HHR-V2112 VW-VBS20E HHR-V2127 VW-SK9E8. VW-LF43WE13.VW-VT1E14NV-MPD13. VW-KBC2E 4. VW-ACC2E5. VW-RF7E6. VZ-LDCS13E9. VW-LT4314WE10.VW-LW4
FRANÇAISESPAÑOLAccessoires en optionCertains accessoires ne sont pas disponibles dans tous les pays.Accesorios opcionaies1.VW-VBS10E (Bloc-batte
DEUTSCHENGLISHTechnische DatenVHS-C-CamerarecorderInformationen für Ihre SicherheitStromversorgung:Leistungsaufnahme; (Betrieb am Akku)Bandformat;Aufn
FRANÇAISSpécificationsEspecificacionesSpécificationsCaméscope VHS-CAlimentation:Consommation: (Batterie urillsée)Informations pour votre sécurité4.8 V
DEUTSCHillVor Inanspruchnahme des KundendienstesStromversorgungSymptomUrsacheAbhilfeSeiteDer Camerarecorder kann nichtBeim Einsatz des Akkus als Strom
WiedergabeSymptom UrsacheAbhilfeSeiteBei der Wiedergabe vom ' Camerarecorder auf das angeschlossene Fernsehgerät erscheint kein Bild auf dem Fern
iilïENGLiSHBefore Requesting ServicePower SourceSymptomCauseAction l'iPâgê;;-'!.' ; V • : • I ; -'I' 1': • ! ...
PlaybackSymptomCause Action PageWhen playing back from Movie Camera to connected TV, no playback picture is reproduced on TV." [POWER] Switch of
IFRANÇAIS29 Levier d’ouverture du moniteur LCD [AOPEN] (-» 31,37, 65,107)30 Commande de voiume [VOLUME] (-» 39)31 Commande de iuminosité [BRiGHTj (-»
FRANÇAISill„„li•liAvant de faire appel à un technicienAlimentationSymptômesCauseMarche à suivrePageUe caméscope ne se met pas en irilarohe. |, i &apos
LectureSymptômesCauseMarche à suivrePageLors de la lecture d’un caméscope à un téléviseur branché, aucune image n’est reproduite sur le téléviseur.“ L
ESPAÑOLAntes de acudir al técnico de servicioFuente de alimentaciónSíntoma CausaAcciónPaginaLa videocámara no funciona. i A A A /lA^A, ';1^ A i
ReproducciónSíntomaCausa Acción PàginaCuando reproduce en la videocámara conectada a un TV, no aparecen las imágenes reproducidas en el TV.► El interr
39 Video-Ausgangsbuchse [VIDEO OUT] (-» 66,122)40 Hochfrequenz-Gleichstrom-Ausgangsbuchse [RF DC OUT] (-♦ 66)41 Audio-Ausgangsbuchse [AUDIO OUT] 66,12
IFRANÇAIS39 Prise de sortie vidéo [ViDEO OUT] (-► 67,123)40 Prise de sortie CC de fréquence radio [RF DC OUT] (-» 67)41 Prise de sortie audio [AUDIO O
Die 3 Arten der StromversorgungZum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wird Ihnen, den Netzadapter O zu ' verwenden.Ql Netzadapte
IFRANÇAISLes 3 types d’alimentationLorsqu’on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d’utiliser le bloc d’alimentation/charge Q. O Bloc d’ali
DEUTSCHENGLISHInformationen für Ihre SicherheitInformation for Your SafetyWICHTIGER HINWEISUm die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu
Aufladen des Akkus1 Den Akku anbringen.• Den Akku auf die Linie O ausrichten, nach unten drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben.2 Das Ne
IFRANÇAISCharge de la batterie1 Fixer la batterie.•Aligner la batterie avec le trait O s* l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en
DEUTSCHAufladedauer und maximale Aufnahmedauer für Oaueraufnahme bei manueliem AufnahmebetriebENGLISHAkku-Modell-Nr.AufladedauerMaximaleununterbrochen
IFRANÇAISDurée de charge et durée maximale d’enregistrement continu en mode d’enregistrement manuelESPAÑOLNo.deréférence de la batterieDurée de cha
DEUTSCHAnbringen des geladenen Akkus1 Den Akku mit seinem oberen Teil (das Ende mit der Ladezustands- Markierung) in die obere Akkuhalterung einsetze
IFRANÇAISFixation de la batterie chargée1 Insérer le haut de la batterie (c’est-à- dire le côté comportant le repère de confirmation de charge) sur l
TITLE MENU DATE/TITLEDATE TIMETITLE HOLIDAYLANGUAGEFOR TITLE ENGLISHSIZE ►NORMAL LARGE COLOUR WHITEPRESS MENU TO RETURNDEUTSCHBenutzen der Menü-F
IFRANÇAISUtilisation de ia fonction menuLa fonction menu permet de sélectionner les éléments apparaissant sur le moniteur LCD montrés ci-dessus. Menu
DEUTSCHBenutzen des Hauptmenüs1 Die Taste [VCR/CAMERA] drücken, um auf den Camerarecorder-Modus umzuschalten.• Die Anzeigelampe [CAMERA] O leuchtet a
IFRANÇAISUtilisation du menu principal1 Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] pour sélectionner le mode caméscope.• Le témoin [CAMERA] s'allume.2
FRANÇAISESPAÑOLInformations pour votre sécuritéinformación para su seguridadAVERTISSEMENTADVERTENCIAPour réduire les risques d’incendie ouÍ 3Para evit
DEUTSCHEinsetzen der Cassette123Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen. (-»18,24)Das Zahnrad O
IFRANÇAISInsertion de la cassette123Brancher le bloc d’alimentation/charge ou installer une batterie chargée.(-♦19,25)Tourner la roue dentée O Pour se
Wählen der richtigen BandiängeDamit die Bandrestzeit-Anzeige während Aufnahme und Wiedergabe korrekt ist, muß die Bandlänge eingestellt werden, die de
IFRANÇAISSélection de la longueur de bande correctePour être sûr que le temps restant sur la bande affiché pendant l’enregistrement et la lecture soit
Kontrollieren der BandrestzeitWährend der Aufnahme und Wiedergabe erscheint die Bandrestzeit-Anzeige Q automatisch auf dem LCD- Monitor, damit Sie jed
IFRANÇAISConfirmation du temps restant sur la bandePendant l’enregistrement et la lecture, l’indication du temps restant sur la bande O apparaît autom
Benutzen des LCD-MonitorsVerstärkte Lichtdurchlässigkeit vom Innern des LCD-Bildschirms und hohe Leistungsfähigkeit derHintergrundbeleuchtung sorgen f
IFRANÇAISUtilisation du moniteur LCDLa transmission de lumière accrue provenant de l’intérieur du LCD permet d’obtenir des images très lumineuses. En
A + .o-I©-I, +IV/<1 ä ,1fDEUTSCHEinstellen des LCD-MonitorsDie Bildqualität kann mit den folgenden Bedienelementen geregelt werden, wenn das Betrac
IFRANÇAISRéglage du moniteur LCDLorsque les images du moniteur LCD ne sont pas bien nettes en raison des conditions extérieures, régler la qualité de
DEUTSCHENGLISHInhaltFalls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, soHfen Sie unbedingt wenigstens die tfiit * markierten Seiten durchlesen.:er
3:00.000:00.00DEUTSCHEinstellen des SuchersVor dem Einstellen des Suchers sicherstellen, daß der LCD-Monitor vollständig geschlossen ist.14Den Netzada
IFRANÇAISESPAÑOLRéglage du viseur Ajuste de! visorAvant de régler le viseur, veiller à ce que le moniteur LCD soit complètement fermé.1 Brancher le b
Befestigen des Schultertrageriemens und der Fernbedienungs-Halterung1 Die Schnalle für die Längenversteilung O vom einen Ende des Schultertragerieme
IFRANÇAISFixation de ia bandouiière et du support de téiécommande1 Retirer l’élément de réglage de longueur de bandoulière O ^ une extrémité de la ba
Einstellen von Datum und Uhrzeit1 Den Schalter [POWER] nach außen drehen, um den Camerarecorder einzuschalten.• Die Anzeigelampe [CAMERA] 0 leuchtet
IFRANÇAISRéglage de la date et de l’heure1 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’extérieur pour mettre le caméscope en circuit.• Le témoin [CAMERA] 0
TITLE MENUN«. A A A A A ^5 DATEH-ITLE^^ 'cTaT^^time TITLE HOLIDAYLANGUAGEFOR TITLE ENGLISHSIZE ►NORMAL LARGE COLOUR WHITEPRESS MENU TO RETU
IFRANÇAISEnregistrement avec l’heure et/ou la date superposées dans l’imageUne fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (-» 29)1 Exercer
Aufladen der eingebauten Lithium- BatterieDie interne Uhr läuft auch dann, wenn der Camerarecorder ausgeschaltet ist. Den Strom dafür liefert die eing
IFRANÇAISCharge de la pile au lithium incorporéeLhorloge interne fonctionne même lorsque le caméscope est hors circuit, et il consomme le courant prov
FRANÇAISTable des matièresSi vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe *.IndicePara u
DEUTSCHENGLISHGrundsätzliche BedienungBasic OperationsAufnehmen im Vollautomatik- ModusIm Vollautomatik-Modus werden der Weißabgleich und die Scharfei
FRANÇAISOpérations de baseESPAÑOLOperaciones básicasIEnregistrement en mode entièrement automatiqueLe mode entièrement automatique permet de régler au
DEUTSCH Beenden der Aufnahme5 Die Aufnahme-Start-/Stop-Taste drücken.• Die Aufnahme stoppt, und der Camerarecorder schaltet auf Aufnahmepause (Stand
FRANÇAIS Arrêt de l’enregistrement5 Appuyer sur la touche marche/arrêt d’enregistrement• L’enregistrement s’arrête et le caméscope passe en mode pau
DEUTSCHUberprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüffunktion)Diese Funktion ermöglicht bequemes Überprüfen, ob die zuletzt aufgenommen
FRANÇAISVérification de ia fin d’une séquence enregistrée (fonction de vérification d’enregistrement)Cette fonction permet de vérifier si une séquence
DEUTSCHAufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der zuletzt aufgenom menen Szene (Kamerasuchlauf-Funktion)Diese Funktion ermöglicht bequemes Aufsuchen
FRANÇAISRecherche d’un point de la bande précédant la fin du dernier enregistrement(fonction recherche caméscope)Cette fonction permet de faciliter la
W T2|il|lDEUTSCHHeran- und Zurückzoomen Heranzoomen ODurch Heranzoomen können Sie sogar entfernte Motivein Großaufnahme festhalten.1 Den Zoomhebel
FRANÇAISRapprochement/éloignement d’un sujet au zoom Rapprochement au zoom QLe rapprochement au zoom permet de faire des gros plans sur des sujets d
DEUTSCHENGLISHBenutzen der Stromspar-Funktionen...,...76• Benutzen der automatischenStromspar-Funktion...
DEUTSCHBenutzen der Makro-Nahaufnahme- FunktionDiese Funktion ermöglicht das Aufnehmen von äußerst kieinen Gegenständen und Lebewesen wie
FRANÇAISUtilisation de la fonction gros plan macroCette fonction permet d’enregistrer des sujets de trèspetite taille, des insectes par exemple.1
r—ISl-SEARCH+ —1DEUTSCHENGLISHWiedergabeWiedergabe auf dem LCD-MonitorSie können die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf-dem LCD-Monitor betrachte
FRANÇAISLectureLecture sur le moniteur LCDIl est possible de reproduire les séquences précédemment enregistrées sur le moniteur LCD.1 Tourner l’inter
iv' : -i.--V ' . ' \ / .' ^ -aDEUTSCHENGLISHAuf stellen des Camerarecorders auf einem Tisch zum Betrachten der Wiedergabe au
FRANÇAISVisionnement sur le moniteur LCD avec le caméscope placé sur une table134Faire glisser le levier [ÀOPEN] vers le haut et ouvrir simultanément
Wiedergabe über ein FernsehgerätDurch Anschließen des Camerarecorders an ein Fernsehgerät können Sie die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf dem F
FRANÇAISLecture sur téléviseurEn branchant le caméscope à un téléviseur, il est possible de visionner les séquences enregistrées sur l’écran d’un télé
DEUTSCHWiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem m itgelieferten Cassettenadapter)Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters können Sie Kompakt-
FRANÇAISLecture sur magnétoscope(à l’aide de l’adaptateur de cassettefourni)En utilisant l'adaptateur de cassette fourni, il est possible de lire
FRANÇAISESPAÑOLOpérations avancéesOperaciones avanzadasUtilisation des fonctions d’économie d’énergie ... 77• Utilisation de la fonction veille automa
DEUTSCHENGLISHDie folgende eedienung mit dem Camerarecorder im Videorecorder‘Modus (die Anzeigelampe [VGR] leuchtet) und im Stopp-Zustand durchführen.
FRANÇAISEffectuer les opérations suivantes, le caméscope étant en mode VCR (le témoin [VCR] s’allume) et en mode arrêt.Avance rapide1 Appuyer sur la
DEUTSCHDie folgenden Bedienungen mit dem Camerarecorder im Videorecorder-Modus (die Anzeigelampe [VCR] leuchtet) und im normalen Wiedergabe-
FRANÇAISEffectuer les opérations suivantes, le caméscope étant en mode VCR (le témoin [VCR] s’allume) et en mode lecture normale.Lecture avec repérage
i£... . MDEUTSCHNach dem Gebrauch1 Die Cassette herausnehmen.2 Den Schalter [POWER] nach innen drehen, um den Camerarecorder auszuschalten.3 Den Ca
FRANÇAISESPAÑOLAprès l’utilisation1 Retirer la cassette.2 Tourner l’interrupteur [POWER] vers l’intérieur pour mettre le caméscope hors circuit.3
DEUTSCHENGLISHFortgeschrittene BedienungAdvanced OperationsBenutzen der Stromspar- FunktionenUm den Stromverbrauch vom Akku so gering wie möglich zu h
FRANÇAISESPAÑOLOpérations avancéesOperaciones avanzadasUtilisation des fonctions d’économie d’énergiePour utiliser ie pius économiquement possible l’é
APSREC'APSs,tkí:i3CHKÍ''»»ff T'“DEUTSCHBenutzen der Anti-Bodenaufnahme- FunktionDiese Funktion verhindert versehentliches Aufnehme
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de la fonction veille intelligenteCette fonction permet d’empêcher les enregistrements involontaires, tels que l'enreg
DEUTSCHENGLISHDieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen könne
DEUTSCHEin- und Ausblenden Einblenden ODurch Einbienden“ wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am Anfang einer Aufnahme langsam sichtbar.1 Im Modus
FRANÇAISESPAÑOLOuverture/fermeture en fonduШ Ouverture en fondu QCouverture en fondu permet de faire apparaître progressivement l’image (et le son) au
V.DEUTSCHBenutzen der Digital-Zoom- Funktion1 Die Taste [ ^D.ZOOM] drücken, so daß die Anzeige [D.ZOOM] auf dem LCD- Monitor erscheint.2 Den Zoomheb
FRANÇAISESPAÑOLUtilisation de la fonction zoom Función del zoom digitainumenque1 Appuyer sur la touche [◄D.ZOOM] de manière que l’indication [D.ZOOM]
's.DEUTSCHBenutzen der DigitahEffekt- FunktionenMit den folgenden 5 Funktionen können Sie Ihren Videoaufnahmen interessante Spezialeffekte verlei
FRANÇAIS ESPAÑOLUtilisation des fonctions d’effet numériqueLes 5 fonctions suivantes permettent d'obtenir des effets spéciaux pour les enregistre
DEUTSCHBenutzen der digitalen Ein-/ Ausblend-FunktionMit der digitalen Ein-ZAusbiend-Funktion; können Sie Ihre Videoaufnahmen durch interessante Szene
FRANÇAIS ESPAÑOLUtilisation de la fonction fondu numériqueLa fonction fondu numérique permet d’obtenir des transitions de séquence à séquence intéress
DEUTSCHENGLISHii.Aufnahmemotive und - Situationen, für die der manueiie Aufnahme-Modus besser geeignet istDie folgenden: Aufnahmemotive und -Situation
FRANÇAISESPAÑOLSujets et conditions d’enregistrement pour lesquels le mode manuel est plus appropriéPour les sujets et les conditions d’enregistrement
IFRANÇAISESPAÑOLPréparatifsPreparativosCe chapitre donne des explications préliminaires pour vous préparer à utiliser le caméscope.Accessoires standar
/NMNLTb&i:PROGRAMME AEDEUTSCHAuf nehmen mit manuellem WeißabgleichMit diesem Camerarecorder können Sie den Weißabgieich auch von Hand vornehmen;Be
FRANÇAIS ESPAÑOLEnregistrement avec réglage manuel de la balance des blancsAvec ce caméscope, il est aussi possible de régler manuellement la balance
V-'s' : 'Farbtemperatur und WeißabgleichJede Lichtquelle besitzt ihre eigene Fai btemperatur, welche in Kelvin (K) gemessen wird. Je hö
FRANÇAISESPAÑOLTempérature de couleur et réglage de la balance des blancsChaque source lumineuse possède une température de couleur particulière qui e
DEUTSCHAufnehmen mit manueller ScharfeinstellungMit diesem Camerarecorder können Sie die Scharfeinsteilung auch von Hand vornehmen.Benutzen Sie diesen
FRANÇAISEnregistrement avec réglage manuel de la mise au pointAvec ce caméscope, on peut aussi régler manuellement la mise au point.Utiliser ce mode
DEUTSCHAuf nehmen von Motiven mit schneller Bewegung (Aufnahme-Modus Sport)Im Aufnahme-Modus Sport wird automatisch : entsprechend der Helligkeit des
FRANÇAISESPAÑOLEnregistrement de sujets se déplaçant rapidement (mode sport)En mode sport, la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement (entre
rPROGRAMME AE:^PROGRAM AEk:(^, "DEUTSCHHervorheben des Bildgegenstandes vor unscharfem Hintergrund (Aufnahme-Modus Porträt)Im Modus „Porträt“ wir
FRANÇAISESPAÑOLComment obtenir un sujet se détachant nettement de l’arrière-plan (mode portrait)En mode portrait, l’objectif se règle automatiquement
Comments to this Manuals